ралли не состоялось
Aug. 19th, 2017 01:31 pmПротестующих против "Свободы слова" (в больших кавычках) было так много, что участники митинга просто не могли попасть на огороженную для них площадку. В ротонде на Бостон-коммон стояли организаторы, которые пришли заранее, а потом они ушли, охраняемые полицией. Пусть ищут себе менее знаменитую площадку для своих мнений. Я допускаю, что они не хотели разводить hate speech, но Шарлотсвилль им сильно подгадил и, вероятно, они просто попали под раздачу. Зато полиция освободилась значительно ранее, чем они предполагали и работа у них сегодня была не из тяжёлых.
Порадовали меня наши массачусетские республиканцы, которые дружно заявляли, что GOP - партия Авраама Линкольна, а кое-кто ещё и вспомнил, что affirmative actions - республиканский проект времён Реконструкции. В общем, бытие определяет сознание. :)
no subject
Date: 2017-08-19 05:57 pm (UTC)GOP => это же ГОПники!
Явно чекистский след.
Штирлиц как никогда был близок к провалу! :)))
no subject
Date: 2017-08-19 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-19 06:46 pm (UTC)"Великая Старая Партия" - звучит дико пафосно, заслуженно пишете.
Или я слишком буквально перевожу?
no subject
Date: 2017-08-20 01:08 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-20 05:43 am (UTC)Может быть, "Голубая устрица"?!
:)))
no subject
Date: 2017-08-20 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-20 07:08 pm (UTC)Я просто имела в виду, что, как мне показалось, я поняла, в какой реальности вертится все происходящее в данный момент там у вас, с памятниками, флагами и прочими безобразиями - в реальности "Полицейской академии". То-есть отношение вашего общества к этому в целом где-то как нашего - к сериалу. Разумеется, не без отдельных тупых фанатов вроде того лейтенанта, над которым потешались все кому ни лень.
Здоровое в целом отношение, ага.:)
С переводом, конечно, сложнее. Адекватным переводом "Узаконенная" была бы, в зависимости от адресата, в одном случае "Кошерная", в другом "Традиционная" (тут уже удобнее "кухня", а не "пища"), ну, в общем, понятно. Если, конечно, искусство переводчика рассматривать как способ снятия шока от чрезмерного пафоса, либо просто идиотизма слтшком буквального перевода.
Ну это где-то как с "Красной шапочкой", помню где-то в сети встречала такой прикол, - кто-то из молодых, не читавших в детстве этой сказки, так перевел, что все просто оборжались.
Хотя, конечно, от этого GOP я все еще в шоке, никак не подберу правильное слово. Ну, чтоб звучало одновременно и достаточно пышно, и без особого идиотского пафоса.
Ну, что-то типа "Старая гвардия". По аналогии со "старыми большевиками" :)
no subject
Date: 2017-08-19 06:00 pm (UTC)Это звучит как-то странно. Протестующие против митинга не пропустили участников митинга к месту проведения митинга?
no subject
Date: 2017-08-19 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-19 06:24 pm (UTC)Да, несколько тысяч человек протестующих против митинга -- это внушительная психологическая угроза.
Для меня не совсем понятным осталось, разрешены ли были демонстрации протестующих (вроде да, поскольку барьеры упоминались, но не очевидно, зачем город пошёл на такой риск -- можно было просто отвести для протестующих соседнюю площадь).
no subject
Date: 2017-08-20 01:21 am (UTC)В общем, Бостон послал однозначный месседж. :)
no subject
Date: 2017-08-20 03:08 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-20 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-20 04:27 pm (UTC)Надо сказать, что и мэр, и губернатор (республиканец) говорили, что "Фри Спич" не имеют отношения к наци, но после Шарлотсвилля в Бостоне был спрос на протест против расизма и объявленное ралли послужило катализатором. Местные власти хотели бы, чтобы вообще никаких демонстраций в это накалённое время не было, но организаторы протеста и полиция справились очень хорошо. А бедняга Шива оказался замазанным, хоть он и говорил о любви. Ну, не понял он политической ситуации, но, я думаю, со временем всё прояснится. :)
no subject
Date: 2017-08-20 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-21 12:48 am (UTC)no subject
Date: 2017-08-20 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2017-08-21 12:51 am (UTC)