лингвистическое
Aug. 8th, 2014 09:17 amВ русском языке слово "негр" совершенно не оскорбительное, а нормальное слово обозначающее чернокожего человека, оно происходит от испанского "negro" - чёрный. Как раз по-русски сказать "этот чёрный" звучит более пренебрежительно, чем "этот негр".
В современном английском "negro" практически не используется из-за близости звучания с оскорбительным "nigger" (нигер). При этом страна Нигерия по-английски произносится "Найджирия", а нигериец - "найджириан" так, что никакого оскорбления в их адрес.
В современном английском "negro" практически не используется из-за близости звучания с оскорбительным "nigger" (нигер). При этом страна Нигерия по-английски произносится "Найджирия", а нигериец - "найджириан" так, что никакого оскорбления в их адрес.
no subject
Date: 2014-08-08 01:30 pm (UTC)Тупо берем словарь и смотрим, там все это сказано, только более четко. Ну и зачем черное и белое переопределять?
no subject
Date: 2014-08-08 01:47 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 01:47 pm (UTC)как-то шли мы с товарищем по улице в студенческое кафе, а навстречу идет негр.
товарищ мой как акын и сказал небрежно и негромко без всяких задних мыслей: - вот идет негр.
не успел он закончить фразу как к нам махая кулаками подлетел этот самый негр и надрывно прошипел: Йа не ниггер! Йа чьорный чьеоловек!
и с размаху двинул правой в лицо моего товарища...
хорошо нас было двое
no subject
Date: 2014-08-08 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-09 10:46 pm (UTC)Словарь урбанизмов поясняет, что это слово нисколько не считается обидным:
Spanish word for black girl (negra), used as a term of endearment or just descriptive without being offensive...adding ita/ito to the end of a word is endearing ie. abuelito/a bebito/a, besito...
Some English speakers and Americans would like to make this into an offensive word...see the definitions for negrito but negrito/a is not offensive or racist despite sounding like an English word that is offensive. In fact using negrita is like saying cute little black girl not exact translation.
My husband to me: "Te quiero mi negrita."
Me to my husband: "Te quiero papi."
no subject
Date: 2014-08-08 01:58 pm (UTC)Социальные термины и их коннотации вообще явление относительное и изменчивое. Важно относиться по-человечески, а уж как там называть - дело десятое. Я вот за свою жизнь проследил, как изменялись термины, определяющие людей с инвалидностями: двадцать лет назад были они "инвалиды", но потом это определение стало считаться унижающим, и лет десять назад было заменено на "люди с ограниченными возможностями"; сейчас и оно уже неполиткорректно, а правильно говорить "люди с особыми потребностями". При этом их правовая защищённость как была, так и остаётся на низком уровне. Дела важнее слов.
no subject
Date: 2014-08-08 02:18 pm (UTC)а в древние времена и подавно
http://rosh-mosoh.livejournal.com/4926.html?mode=reply#add_comment
no subject
Date: 2014-08-08 02:20 pm (UTC)Я бы пожелала более эффективной помощи с трудоустройством инвалидов по специальности. Даже для моего мужа, который имел очень востребованную специальность программиста и высокую квалификацию в этой области, они ничего не смогли сделать. Он находил работу сам.
no subject
Date: 2014-08-08 04:29 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-08 06:25 pm (UTC)