Date: 2014-08-03 05:16 pm (UTC)
Это русские переводы малочитабельные. Конечно, "пышнопоножные греки" Вересаева - трудноперевариваемая конструкция. Я беру свои цитаты из перевода Минского (конец 19 века), который "для солдат и матросов", сиречь, для людей с древнегреческим не знакомым.

Однако, на английский Гомера переводят регулярно и из ряда переводов есть что выбрать. Перевод Fagles просто замечательный: он современный, точный и вполне доступный для подростков. Всё-равно ребёнок тонет в обилии имён и названий мест, поэтому руководство взрослого очень желательно. А к середине книги он уже осваивается и понимает, кто важен, а чьё имя - более ни менее случайно.

К спаркноутс у меня отношение подозрительное, как к шпаргалке, где изложены "правильные" ответы, но возможно, я не права. Надо будет присмотреться к ним поближе. :)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

gracheeha: (Default)
gracheeha

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 06:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios